Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Арская, Марина Александровна - К вопросу о достижении эквивалентности перевода немецких текстов юридической направленности
Арская, Марина Александровна - К вопросу о достижении эквивалентности перевода немецких текстов юридической направленности

Статья
Автор: Арская, Марина Александровна
Научный компонент: научно-практический журнал: К вопросу о достижении эквивалентности перевода немецких текстов юридической направленности
2019 г.
ISBN отсутствует
Автор: Арская, Марина Александровна
Научный компонент: научно-практический журнал: К вопросу о достижении эквивалентности перевода немецких текстов юридической направленности
2019 г.
ISBN отсутствует
Статья
Арская, Марина Александровна.
К вопросу о достижении эквивалентности перевода немецких текстов юридической направленности / Марина Александровна Арская. – 2019 // Научный компонент: научно-практический журнал. – 2019. – N4(4). – С.159-166. – Режим доступа : http://lib.sibli.ru/elib/159-166.pdf.
В статье рассматриваются основные проблемы, возникающие при обучении курсантов и студентов неязыковых вузов переводу юридических текстов с иностранного языка на русский. Анализируется процесс перевода как акт транскультурного общения. Приводятся особенности немецких юридических текстов, а также классификации эквивалентности их перевода. Предлагается алгоритм перевода юридических терминов для достижения максимальной эквивалентности текста оригинала и транслята.
общий = Электронная библиотека СибЮИ МВД России (ЭБ)
общий = статьи сотрудников СибЮИ МВД России из периодических изданий
общий = иностранный язык
общий = юридический перевод
общий = юридический текст
общий = немецкий язык
Арская, Марина Александровна.
К вопросу о достижении эквивалентности перевода немецких текстов юридической направленности / Марина Александровна Арская. – 2019 // Научный компонент: научно-практический журнал. – 2019. – N4(4). – С.159-166. – Режим доступа : http://lib.sibli.ru/elib/159-166.pdf.
В статье рассматриваются основные проблемы, возникающие при обучении курсантов и студентов неязыковых вузов переводу юридических текстов с иностранного языка на русский. Анализируется процесс перевода как акт транскультурного общения. Приводятся особенности немецких юридических текстов, а также классификации эквивалентности их перевода. Предлагается алгоритм перевода юридических терминов для достижения максимальной эквивалентности текста оригинала и транслята.
общий = Электронная библиотека СибЮИ МВД России (ЭБ)
общий = статьи сотрудников СибЮИ МВД России из периодических изданий
общий = иностранный язык
общий = юридический перевод
общий = юридический текст
общий = немецкий язык
На полку